“人人影視字幕分享”于1月4日官方微博發聲明稱,人人影視已退出“人人視頻”項目,兩邊徹底無任何扳連。自2014年人人影視因版權等問題封鎖網站之后,人人影視相當長一段時間內都較量寧靜。兩年的時間中,香港站群服務器 美國服務器,人人影視暗示現已實現轉型,此后將更多為正版視頻網站及各影視公司引進與出口作品,為出書社、游戲等提供正版翻譯業務。除人人影視外,其他不少字幕網站也在尋求貿易變現方法。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝相助翻譯韓劇作品。但轉型的路上,一直以來以免費分享影視資源的字幕網站仍面對版權、資金運轉等問題,實現貿易化運轉仍有很長一段路要走。
轉型多年履步維艱
恒久免費提供海外影視劇下載以及字幕翻譯的人人影視在遭遇了2009年的關停整改之后,開始網站轉型,放棄視頻下載,只提供字幕處事。與此同時,人人影視也與出書社相助翻譯書籍。2014年12月20日,經驗了幾度關停風浪的人人影視字幕網站在版權壓力下正式封鎖。兩個月后,人人影視轉型為美劇社區,改名“人人美劇”,主要提供美劇劇集信息、排期表和劇評等,并與由第三方投資組建團隊打造的人人美劇App項目開展相助。
但轉型后的人人影視成長并不順利,因與改名為“人人視頻”的“人人美劇”在成長理念和代價觀上存在較大分歧和抵牾,僅一年多的相助時間,人人影視就退出“人人視頻”項目并主動放棄“人人視頻”的所有股權。兩邊相助割裂后,人人影視暗示此后將更多為正版視頻網站、各影視公司的引進與出口作品,以及出書社、游戲等提供正版翻譯業務,并出力成長“人人辭書”項目。但在中央財經大學文化財富研究院院長魏鵬舉看來,字幕網站成長到今朝仍然是互聯網共享模式,僅僅憑借翻譯業務維持一個企業的策劃過于委曲,海內字幕組想要實現貿易化變現難以樂成。
版權問題成最大阻礙
字幕組在海內鼓起以來,一直游走在字幕和影視資源下載的灰色空間。跟著字幕組自身的成長壯大,各字幕組在打點、成長偏向等方面也呈現了分化。大部門字幕組仍然是免費分享模式,但一部門字幕組則開始了貿易化轉型,如貼片告白和彈窗告白、與視頻網站相助等。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝相助舉辦貿易性質的翻譯。人人影視作為海內最早創立的字幕組之一,除通過出售硬盤、告白、開拓App等方法實現變現外,也和出書社開展相助,如翻譯書籍《斯皮爾伯格傳》。
盡量有了變現渠道,但對付大部門字幕組而言,這些收益仍然有限,甚至不敷于網站的日常策劃和維護。跟著連年來微博等新媒體的成長,字幕組網站流量下降,告白位的價位也難以和頂峰時期對比。而對付成員來說,據夏末秋字幕構成員透露,與視頻網站的貿易相助并沒有帶來太多薪酬,不敷以支撐字幕構成員恒久僵持。
更為重要的是,在版權壓力下,海內大部門字幕組自身的正當性問題仍然是阻礙字幕構成長的主要因素。未經版權方授權的環境下,一方面字幕網站的貼片告白、賣硬盤等貿易行為頗受爭議。另一方面,字幕組自身也無法光明正大操作法令兵器維權。“字幕組和視頻網站相助以及貼片告白等方法固然能給字幕組帶來收益,但這種收益仍然是有限的。受版權困擾,海內字幕組在轉型貿易化模式成長階梯上很難有樂成案例。”魏鵬舉暗示。
整合優勢資源是要害
在海內,做字幕很難與盜版脫開關連。一些字幕組在經驗了版權風浪后,也開始操持新的成長階梯,如推出原創廣播劇或宣布專業影評、劇評、影視信息等。人人影視、鳳凰天使韓劇社等都在原創作品方面做出必然實驗。2009年,人人影視操作優勢資源推廣與新物種事情室相助推出網絡原創劇《天剩我才》,鳳凰天使韓劇社2013年推出的廣播劇《燈火闌珊》,盡量因流傳范疇限制使兩部劇的受眾有限,但仍不乏是一種實驗。
人人辭書CEO銅礦認為,辦理人人影視所面對的版權糾紛,其來源在于對字幕這種產物的消費方法上用戶只有寓目影視作品這一種渠道。人人影視轉型的重點在于可否開發字幕消費方法的另一個渠道。“貿易翻譯一直是人人影視字幕組的主要收入來歷,但除貿易翻譯外,人人辭書、移動時代的影視社區仍然是人人影視將來成長的兩條重要途徑。別的在圖書出書方面字幕組也有一些想法,今朝人人影視正在和一些出書社探討相助方法。”