“人人影視字幕分享”于1月4日官方微博發(fā)聲明稱,人人影視已退出“人人視頻”項目,兩邊徹底無任何扳連。自2014年人人影視因版權(quán)等問題封鎖網(wǎng)站之后,人人影視相當(dāng)長一段時間內(nèi)都較量寧靜。兩年的時間中,香港站群服務(wù)器 美國服務(wù)器,人人影視暗示現(xiàn)已實現(xiàn)轉(zhuǎn)型,此后將更多為正版視頻網(wǎng)站及各影視公司引進(jìn)與出口作品,為出書社、游戲等提供正版翻譯業(yè)務(wù)。除人人影視外,其他不少字幕網(wǎng)站也在尋求貿(mào)易變現(xiàn)方法。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝相助翻譯韓劇作品。但轉(zhuǎn)型的路上,一直以來以免費分享影視資源的字幕網(wǎng)站仍面對版權(quán)、資金運轉(zhuǎn)等問題,實現(xiàn)貿(mào)易化運轉(zhuǎn)仍有很長一段路要走。
轉(zhuǎn)型多年履步維艱
恒久免費提供海外影視劇下載以及字幕翻譯的人人影視在遭遇了2009年的關(guān)停整改之后,開始網(wǎng)站轉(zhuǎn)型,放棄視頻下載,只提供字幕處事。與此同時,人人影視也與出書社相助翻譯書籍。2014年12月20日,經(jīng)驗了幾度關(guān)停風(fēng)浪的人人影視字幕網(wǎng)站在版權(quán)壓力下正式封鎖。兩個月后,人人影視轉(zhuǎn)型為美劇社區(qū),改名“人人美劇”,主要提供美劇劇集信息、排期表和劇評等,并與由第三方投資組建團(tuán)隊打造的人人美劇App項目開展相助。
但轉(zhuǎn)型后的人人影視成長并不順利,因與改名為“人人視頻”的“人人美劇”在成長理念和代價觀上存在較大分歧和抵牾,僅一年多的相助時間,人人影視就退出“人人視頻”項目并主動放棄“人人視頻”的所有股權(quán)。兩邊相助割裂后,人人影視暗示此后將更多為正版視頻網(wǎng)站、各影視公司的引進(jìn)與出口作品,以及出書社、游戲等提供正版翻譯業(yè)務(wù),并出力成長“人人辭書”項目。但在中央財經(jīng)大學(xué)文化財富研究院院長魏鵬舉看來,字幕網(wǎng)站成長到今朝仍然是互聯(lián)網(wǎng)共享模式,僅僅憑借翻譯業(yè)務(wù)維持一個企業(yè)的策劃過于委曲,海內(nèi)字幕組想要實現(xiàn)貿(mào)易化變現(xiàn)難以樂成。
版權(quán)問題成最大阻礙
字幕組在海內(nèi)鼓起以來,一直游走在字幕和影視資源下載的灰色空間。跟著字幕組自身的成長壯大,各字幕組在打點、成長偏向等方面也呈現(xiàn)了分化。大部門字幕組仍然是免費分享模式,但一部門字幕組則開始了貿(mào)易化轉(zhuǎn)型,如貼片告白和彈窗告白、與視頻網(wǎng)站相助等。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝相助舉辦貿(mào)易性質(zhì)的翻譯。人人影視作為海內(nèi)最早創(chuàng)立的字幕組之一,除通過出售硬盤、告白、開拓App等方法實現(xiàn)變現(xiàn)外,也和出書社開展相助,如翻譯書籍《斯皮爾伯格傳》。
盡量有了變現(xiàn)渠道,但對付大部門字幕組而言,這些收益仍然有限,甚至不敷于網(wǎng)站的日常策劃和維護(hù)。跟著連年來微博等新媒體的成長,字幕組網(wǎng)站流量下降,告白位的價位也難以和頂峰時期對比。而對付成員來說,據(jù)夏末秋字幕構(gòu)成員透露,與視頻網(wǎng)站的貿(mào)易相助并沒有帶來太多薪酬,不敷以支撐字幕構(gòu)成員恒久僵持。
更為重要的是,在版權(quán)壓力下,海內(nèi)大部門字幕組自身的正當(dāng)性問題仍然是阻礙字幕構(gòu)成長的主要因素。未經(jīng)版權(quán)方授權(quán)的環(huán)境下,一方面字幕網(wǎng)站的貼片告白、賣硬盤等貿(mào)易行為頗受爭議。另一方面,字幕組自身也無法光明正大操作法令兵器維權(quán)。“字幕組和視頻網(wǎng)站相助以及貼片告白等方法固然能給字幕組帶來收益,但這種收益仍然是有限的。受版權(quán)困擾,海內(nèi)字幕組在轉(zhuǎn)型貿(mào)易化模式成長階梯上很難有樂成案例。”魏鵬舉暗示。
整合優(yōu)勢資源是要害
在海內(nèi),做字幕很難與盜版脫開關(guān)連。一些字幕組在經(jīng)驗了版權(quán)風(fēng)浪后,也開始操持新的成長階梯,如推出原創(chuàng)廣播劇或宣布專業(yè)影評、劇評、影視信息等。人人影視、鳳凰天使韓劇社等都在原創(chuàng)作品方面做出必然實驗。2009年,人人影視操作優(yōu)勢資源推廣與新物種事情室相助推出網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)劇《天剩我才》,鳳凰天使韓劇社2013年推出的廣播劇《燈火闌珊》,盡量因流傳范疇限制使兩部劇的受眾有限,但仍不乏是一種實驗。
人人辭書CEO銅礦認(rèn)為,辦理人人影視所面對的版權(quán)糾紛,其來源在于對字幕這種產(chǎn)物的消費方法上用戶只有寓目影視作品這一種渠道。人人影視轉(zhuǎn)型的重點在于可否開發(fā)字幕消費方法的另一個渠道。“貿(mào)易翻譯一直是人人影視字幕組的主要收入來歷,但除貿(mào)易翻譯外,人人辭書、移動時代的影視社區(qū)仍然是人人影視將來成長的兩條重要途徑。別的在圖書出書方面字幕組也有一些想法,今朝人人影視正在和一些出書社探討相助方法。”